0 0,00*
La problématique du doublage dans un film de fiction
Gustave Fundi

La problématique du doublage dans un film de fiction

Herstellung bei Anforderung


Produktdetails

Verlag
Éditions universitaires européennes
Erschienen
2019
Sprache
Francais
Seiten
124
Infos
124 Seiten
220 mm x 150 mm
ISBN
978-613846952---0

Langtext

Le doublage est en vogue depuis plusieurs années, vu qu'un film dans sa langue d'origine n'est restreint qu'à une certaine catégorie de gens et ne peut être accessible au monde. Voilà pourquoi, la traduction des films en plusieurs langues permet à plusieurs communautés, pays, cultures de consommer un même produit adapté adaptés à leurs langues. Certaines personnes jouent le rôle de parodiste et utilisent des films entiers ou des extraits afin de substituer les dialogues et/ou d'autres contenus de certains films selon leur sens de l'humour par leur propres paroles, répliques, etc. Tout en restant dans l'humour. Cette façon de faire pourrait amener le public ou le consommateur à voir et à écouter des choses totalement différentes de l'oeuvre originale, même si le support semble rester le même. Ce livre nous plonge dans une analyse comparative du doublage film " Shrek " en Version Française et de sa Version Parodique en Lingale portant comme titre " NDUNDU ".

Über den AutorIn

Fundi, Gustave
Gustave Fundi Mwamba alias FM a commencé sa carrière artistique comme comédien et mannequin. Il intègre le collectif Vicanos Club en 2009 et rencontre Douglas Masamuna qui l'initie au 7eme art. Un an plus tard il réalise son premier court métrage " Mampocha".En 2012, il crée et coordonne la maison O2 Studios qui réalise et produit plusieurs films