0 0,00*
The Merchant of Venice; Der Kaufmann von VenedigOverlay E-Book Reader
William Shakespeare

The Merchant of Venice; Der Kaufmann von Venedig

Bilingual edition

EPUB (mit DRM) sofort downloaden
Downloads sind nur in Italien möglich!


Produktdetails

Verlag
Seltzer Books
Erschienen
2018
Sprache
Deutsch
Seiten
799
Infos
799 Seiten
ISBN
978-1-4554-2672-0

Kurztext / Annotation

Bilingual, English and German. Shakespeare comedy in English with line numbers and translated to German. According to Wikipedia: 'The Merchant of Venice is a tragic comedy by William Shakespeare, believed to have been written between 1596 and 1598. Though classified as a comedy in the First Folio and sharing certain aspects with Shakespeare's other romantic comedies, the play is perhaps most remembered for its dramatic scenes, and is best known for Shylock and the famous 'Hath not a Jew eyes' speech. Also notable is Portia's speech about the 'quality of mercy''

Zweisprachig, Englisch und Deutsch. Shakespeare-Komödie in Englisch mit Zeilennummern und ins Deutsche übersetzt. Laut Wikipedia: 'The Merchant of Venice' ist eine tragische Komödie von William Shakespeare, die vermutlich zwischen 1596 und 1598 entstanden ist. Obwohl sie im First Folio als Komödie klassifiziert wurde und gewisse Aspekte mit Shakespeares anderen romantischen Komödien teilt, ist das Stück vielleicht Die meisten werden für ihre dramatischen Szenen in Erinnerung bleiben und sind am besten für Shylock und die berühmte 'Hath not a Jewy eyes' Rede bekannt. Bemerkenswert ist auch Portias Rede über die 'Qualität der Barmherzigkeit'. '

Textauszug

DER KAUFMANN VON VENEDIG VON WILLIAM SHAKESPEARE, ÜBERSETZT VON AUGUST WILHELM VON SCHLEGEL

Personen:

Erster Aufzug

Erste Szene, Venedig. Eine Straße

Zweite Szene, Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause

Dritte Szene, Venedig. Ein öffentlicher Platz

Zweiter Aufzug

Erste Szene, Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause

Zweite Szene, Venedig. Eine Straße

Dritte Szene, Ein Zimmer in Shylocks Hause

Vierte Szene, Eine Straße

Fünfte Szene, Vor Shylocks Hause

Sechste Szene, Ebendaselbst

Siebente Szene, Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause

Achte Szene, Venedig. Eine Straße

Neunte Szene, Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause

Dritter Aufzug

Erste Szene, Venedig. Eine Straße

Zweite Szene, Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause

Dritte Szene, Venedig. Eine Straße

Vierte Szene, Belmont. Ein Zimmer in Porzias Hause

Fünfte Szene, Belmont. Ein Garten

Vierter Aufzug

Erste Szene, Venedig. Ein Gerichtssaal

Zweite Szene, Eine Straße

Fünfter Aufzug

Erste Szene, Belmont. Freier Platz vor Porzias Hause

Personen:

Der Doge von Venedig

Prinz von Marokko und Prinz von Arragon, (Freier der Porzia)

Antonio, (der Kaufmann von Venedig)

Bassanio, (sein Freund)

Solanio, Salarino und Graziano, (Freunde des Antonio)

Lorenzo, (Liebhaber der Jessica)

Shylock, (ein Jude)

Tubal, (ein Jude, sein Freund)

Lanzelot Gobbo, (Shylocks Diener)

Der alte Gobbo, (Lanzelots Vater)

Salerio, (ein Bote von Venedig)

Leonardo, (Bassanios Diener)

Balthasar und Stephano, (Porzias Diener)

Porzia, (eine reiche Erbin)

Nerissa, (ihre Begleiterin)

Jessica, (Shylocks Tochter)

Senatoren von Venedig, Beamte des Gerichtshofes, Gefangenwärter, Bediente

und andres Gefolge

Die Szene ist teils zu Venedig, teils zu Belmont, Porzias Landsitz.

Erster Aufzug

Erste Szene, Venedig. Eine Straße

(Antonio, Salarino und Solanio treten auf)

Antonio. Fürwahr, ich weiß nicht, was mich traurig macht; Ich bin es satt; ihr sagt, das seid ihr auch. Doch wie ich dran kam, wie mir's angeweht, Von was für Stoff es ist, woraus erzeugt, Das soll ich erst erfahren. Und solchen Dummkopf macht aus mir die Schwermut, Ich kenne mit genauer Not mich selbst.

Salarino. Eur Sinn treibt auf dem Ozean umher, Wo Eure Galeonen, stolz besegelt, Wie Herrn und reiche Bürger auf der Flut, Als wären sie das Schaugepräng der See, Hinwegsehn über kleines Handelsvolk, Das sie begrüßet, sich vor ihnen neigt, Wie sie vorbeiziehn mit gewebten Schwingen.

Solanio. Herr, glaubt mir, hätt ich soviel auf dem Spiel, Das beste Teil von meinem Herzen wäre Bei meiner Hoffnung auswärts. Immer würd ich Gras pflücken, um den Zug des Winds zu sehn; Nach Häfen, Reed' und Damm in Karten

Beschreibung für Leser

Unterstützte Lesegerätegruppen: PC/MAC/eReader/Tablet